In mijn vorige artikel schreef ik over de uitgave van mijn bundel Limericks in Amerika,
Ik kreeg nu ook de vertaling van mijn Nederlandse limericks naar het Engels. Nou dat was lachen, want de vertaling is zo letterlijk mogelijk gedaan, waardoor zowel het rijm als het ritme helemaal naar de gallemiezen is gegaan.
Iemand dit dit leest zal ernstig twijfelen aan mijn vermogen tot het schrijven van limericks De Amerikaan die het koopt snapt er geen snars van
Afijn,oordeel zelf met de volgende limerick:
Eerst de originele tekst van mij en daar onder de Engelse vertaling.
Cliffhanger
Een groot bergbeklimmer uit Skopje
Boekte 'n reis naar Bloemendaals kopje
Na de derde bocht
voelde-ie zich bekocht,
Want hij was al voorbij het topje
Cliffhanger
A great mountaineer from Skopje
Went on trip to Bloemendaal’s cup.
After the third bend,
He felt cheated,
Because he was over the top.